Guides & Tutoriels

Guides pratiques étape par étape pour traduire des documents sans altérer leur mise en page — couvrant tous los types de fichiers et moteurs de traduction supportés par DocTranslating.

Prise en main

Comment traduire un document sans perdre sa mise en page

DocTranslating traduit vos fichiers PDF, Word, PowerPoint, Excel, de code et de sous-titres dans plus de 100 langues tout en conservant la mise en page, les polices, les tableaux et les images à leur place d'origine. Téléversez un fichier, choisissez une langue ainsi que l'un des quatre moteurs de traduction (DeepL, Microsoft Azure, Google Cloud ou Gemini), puis téléchargez une copie traduite identique à l'original. Ce guide couvre l'intégralité du processus ainsi que les cas particuliers réels — PDF scannés, notes de bas de page, zones de texte, cohérence terminologique, limites de taille de fichier et langues s'écrivant de droite à gauche.

11 min read

How-to

Comment traduire un fichier PDF scanné (Scanné)

Les PDF scannés sont des images de texte et non du vrai texte ; c'est pourquoi la majorité des outils de traduction — y compris Google Traduction (Google Translate) — les refusent, renvoient un fichier vide ou affichent l'erreur "impossible de traduire ce fichier". Pour traduire un PDF scanné, vous avez besoin de la technologie de reconnaissance optique de caractères (OCR) pour extraire le texte avant la traduction. DocTranslating lance automatiquement l'OCR dans son processus de traduction, prend en charge plus de 100 langues et reconstruit le texte traduit dans une version identique au PDF d'origine. Pour garantir la précision des documents importants, vérifiez d'abord le rendu de l'OCR sur PDFEquips afin que les erreurs d'extraction de texte ne s'ajoutent pas aux erreurs de traduction.

8 min read