الأدلة والتعليمات
أدلة عملية خطوة بخطوة لترجمة المستندات دون العبث بتنسيقها — تغطي جميع أنواع الملفات ومحركات الترجمة التي يدعمها DocTranslating.
دليل البدء
كيفية ترجمة مستند دون فقدان التنسيق الخاص به
يقوم برنامج DocTranslating بترجمة ملفات PDF وWord وPowerPoint وExcel وملفات البرمجيات والترجمة المصاحبة (الترجمات) إلى أكثر من 100 لغة مع الحفاظ على التصميم الأصلي والخطوط والجداول والصور في مكانها. ما عليك سوى تحميل الملف، واختيار اللغة وأحد محركات الترجمة الأربعة (DeepL أو Microsoft Azure أو Google Cloud أو Gemini)، ثم تحميل نسخة مترجمة تبدو تماماً مثل الأصل. يغطي هذا الدليل العملية بالكامل بالإضافة إلى الحالات الاستثنائية الواقعية — مثل ملفات PDF الممسوحة ضوئياً، الحواشي السفلية ومربعات النصوص، اتساق المصطلحات، حدود حجم الملف، واللغات التي تُكتب من اليمين إلى اليسار.
11 min read
How-to
كيفية ترجمة ملف PDF ممسوح ضوئياً (Scanned)
ملفات PDF الممسوحة ضوئياً هي عبارة عن صور للنصوص وليست نصوصاً حقيقية؛ ولهذا السبب فإن معظم أدوات الترجمة — بما في ذلك مترجم جوجل (Google Translate) — إما أن ترفضها، أو تعيد ملفاً فارغاً، أو تظهر خطأ "تعذر ترجمة هذا الملف". لترجمة ملف PDF ممسوح ضوئياً، تحتاج إلى تقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR) لاستخراج النص قبل الترجمة. يقوم موقع DocTranslating بتشغيل تقنية OCR تلقائياً كجزء من عملية الترجمة، ويدعم أكثر من 100 لغة، ويعيد بناء النص المترجم داخل نسخة تطابق الـ PDF الأصلي. لضمان الدقة في المستندات الهامة، تحقق من مخرجات الـ OCR أولاً عبر موقع PDFEquips حتى لا تتداخل أخطاء استخراج النصوص مع أخطاء الترجمة.
8 min read